最近、
「チェルノブイリ」ではなく「チョルノービリ」表記を目にするようになるました。
記事の内容から「チェルノブイリ」のことなんだなぁ
と察しがつくのですが・・・
そこで調べましたら
「チェルノブイリ」と「チョルノービリ」は、
ウクライナの都市(原発)の異なる言語由来の呼称で
意味や場所は同じですが、表記の背景にウクライナ連帯の意図があり、
日本政府は2022年より、ロシア語由来の「チェルノブイリ」から、
ウクライナ語の音を反映した「チョルノービリ」への表記変更を決定・使用しているそうです。
察するに
「キエフ」からウクライナ語による読み方に基づく
「キーウ」に変更したのと同じかと。
???
ふと、
北京(Peking)はいまだに
ベイジン(Beijing)じゃないんだよナ〜
私の中では。
これってワタシだけ?
htmx.process($el));"
hx-trigger="click"
hx-target="#hx-like-count-post-36456879"
hx-vals='{"url":"https:\/\/tukasagumi.exblog.jp\/36456879\/","__csrf_value":"ad7c233ba781f499d29f7aa60ad468cb740dd4f3a1b8e8f9426fbf3ca3c2c5534285b53cd3f24695b92f7b117207acf66ab8ef475f9ef2753193d8cb4b00d342"}'
role="button"
class="xbg-like-btn-icon">